미리보기
그림으로 읽는 속담 이야기
이상하고 재밌게 와닿는다!
ISBN 978-89-315-8891-0
저자
발행일 2020-01-29
글, 그림 모리야마 신페이, 카도 히로미
편집 2도
번역 김정아
판형 148x210
분량 216쪽
정가 15,000원↓
판매가 13,500
(10% off)
적립금 750원(5%)
  소득공제
도서소개

이상하고 재밌게 와닿는다!

그림으로 읽는 속담 이야기

 

지혜와 재치가 넘치는 속담 이야기

읽고 나면 또 읽고 싶어지는 재미까지

 

이 책은 일본에서 전해지는 속담을, 그림으로 소개한 속담 도감입니다.

속담 하나하나에 담겨 있는 교훈과 토막 지식, 유사 어구(비슷한 의미의 속담)도 함께 소개했습니다. 속담에 담긴 속뜻은 우리나라의 속담과도 일맥상통하므로 읽는 데 크게 무리는 없을 겁니다.

 

사실 속담 하면 왠지 오래되고, 진부하다는 생각이 듭니다. 그래도 오랜 옛날부터 지금까지 전해져오는 것은 그만큼 사람의 마음을 울리는 그 무언가가 있다는 증거입니다.

그중에서도 이 책에서 소개하는 속담들은 전 세계에 통용되는 하나의 진실을 가르쳐 줍니다.

 

그것은 바로,

쓸데없는 일일수록 재미있고 쓸데없는 일일수록 도움이 된다

는 것입니다.

 

이 책에서 소개하는, 조금은 이상한 표현의 속담들은 시험에도 나오지 않고 업무에도 활용할 수 없습니다. 그래도 이상하게 지적이고, 이상하게 우습고, 이상하게 마음에 새겨지는 내용들입니다.

쓸데없는 지식이지만 알고 있으면 왠지 즐겁고 적절하게 사용하면 분명히 그 자리의 분위기를 살릴 것입니다!

이 책이 이상하고 쓸데없는 것의 깊이와 재미에 흥미를 갖는 계기가 될 것입니다

목차

인사보다 지폐 / 장사는 소의 침처럼 해라 / 전복의 짝사랑 / 팥고물을 묻힌 찰떡으로 엉덩이를 맞다 / 성난 주먹도 웃는 얼굴엔 닿지 않는다 / 입냄새는 자기 자신은 모른다 / 석상에 벌 / 의사를 믿지 않으면 병이 낫지 않는다 / 족제비가 뀐 마지막 방귀 / 개 한 마리가 그림자를 보고 짖으면 수많은 개가 따라 짖는다 / 감자가 삶는 건지도 모른다 / 무심한 30, 당황한 40/ 세를 건너고 싶으면 두부처럼 건너라 / 소를 타고 소를 찾는다 / 소에 끌려서 참배하러 간다 / 안에서는 염라대왕 바깥에서는 에비스 / 새우가 아무리 뛰어도 강에서 나오지 못한다 / 염라대왕의 정사(情事) / 전쟁에 패해 도망가는 무사는 벼 이삭 소리에도 두려워한다 / 당신은 100, 나는 99/ 해적이 산적의 죄를 비난한다 / 개구리에 질경이 / 개구리는 입 때문에 먹힌다 / 아귀의 단식 / 뒤에서는 나랏님 욕도 한다 / 아침에 일어나면 천 냥, 밤에 일어나면 백 냥 / 농부가 씨 뿌리자 까마귀가 쪼아먹는다 / 거북이의 나이를 학이 부러워한다 / 딱따구리 새끼는 알 속에서 끄덕인다 / 나무에 떡이 열린다 / 소양 있는 도깨비는 물러날 때를 안다 / 버섯 딴 산은 잊지 못한다 / 맛있는 음식을 먹이고 근데라고 말한다 / 먹은 떡보다 마음 / 입이 있으면 교토에 갈 수 있다 / 입은 호랑이 혀는 칼 / 신발에 맞춰 발을 깎는다 / 해파리 행렬 / 시를 짓기보다 밭을 만들어라 / 인색한 사람의 감의 씨 / ‘괜찮아만 말하는 것은 바보나 마찬가지 / 껄껄 웃는가 싶더니 무섭게 화를 냄 / 싸움은 하늘에서 내리는 것 / 의견 다섯 냥, 인내 열 냥 / 목소리 없이 사람을 부른다 / 소원은 말해야 하고 술은 사야 한다 / 코타츠에서 복국 / 장대로 별을 친다 / 술 사고 엉덩이 잘린다 / 술에 취해도 본성은 달라지지 않는다 / 돈다발로 따귀 때린다 / 원숭이가 부처를 비웃는다 / 3살 노인 100살 아이 / 집 밖으로 나오면 일곱 명의 적이 있다 / 지옥에도 아는 사람 죽은 말이 방귀를 뀐다 / 자만은 지혜의 막다른 길 / 출가한 승려는 염불 싫어한다 / 엉덩이가 온다 / 고집스러운 자의 쓴 웃음 / 미끄러운 길과 불경은 빠른 것이 좋다 / 성급한 가난뱅이 느긋한 부호 / 돈으로 바보 감추기 / 조리를 신다가 실패하다 / 바닥에 바닥 있다 / 대해를 손으로 막는다 / 무를 마사무네로 자른다 / 매가 없는 국가에서는 참새가 매를 한다 / 두들겨 맞은 밤은 잠이 잘 온다 / 남을 속이는 자가 남의 속임수에 넘어가다 / 달마의 눈을 잿물로 씻는다 / 밥그릇을 던지면 솜으로 감싸자 / 잠깐 오라에 방심하지 마라 / 절구에 오차즈케 / 달밤의 게 / 흙부처의 물놀이 / 얼굴 가죽이 천 장 / 나오기 꺼려하는 별이 들어가기 꺼려한다 / 절 가까이에도 귀신이 산다 / 하늘과 땅이 그리고, 나와 당신이 알고 있다 / 뿌리지 않는 씨는 나지 않는다 / 방탕한 자식에게 여동생의 의견 / 세월이 약 / 장어가 발을 동동 구른다 / 이웃집에 화재가 우선 한 모금 / 나는 새의 메뉴 / 따지 않은 오오제키 / 범에 날개 / 울지 않는 반딧불이가 몸을 태운다 / 여름에 노래하는 자 겨울에 운다 / 해삼튀김을 먹는다 / 민달팽이의 에도행 / 무슨 일이든 잘하는 사람 중 명인 없다 / 쥐면 주먹 펴면 손바닥 / 인삼으로 행수(行水) / 도둑놈의 잠꼬대 / 도둑놈의 낮잠 / 고양이의 생선 사양 / 쥐는 갉아먹은 벽을 잊지만 벽은 잊지 않는다 / 능력 없는 중 능력 하나 / 잿물을 마시고 위를 씻는다 / 바보가 있어야 영리함이 돋보인다 / 검은 것이 기어가는 것을 벌레가 아니라 검은 콩이라 함 / 비둘기가 쪼는 것이 미워서 콩 농사를 짓지 않는다 / 코딱지로 도미를 낚는다 / 지나친 편애로 쓰러진다 / 개펄의 정어리 / 무릎 아픈 아이에게 안약 / 사람은 그늘이 중요 / 사람을 저주하면 구멍 두 개 / 100일 설법 방귀 한 번으로 끝 / 낮의 귀신 / 잉엇과 중에서는 붕어가 왕 / 겨울의 눈 팔기 / 분수에 맞게 바람은 분다 / 서툰 자가 오히려 잘 한다 / 뱀이 모기를 삼킨 모양 / 스님의 꽃비녀 / 불천인신천인(佛千人神千人) / 부처의 빛보다 돈의 빛 / 허풍과 나팔은 크게 불어라 / 기다리는 것이 축제 / 창에서 창 / 둥근 달걀도 자르는 방법에 따라 사각형이 된다 / 된장에 든 소금은 다른 곳에는 가지 않는다 / 된장이나 똥이나 마찬가지 / 팔꿈치를 세 번은 꺾어야 좋은 의사 된다 / 지렁이가 흙을 다 먹는다 / 귀의 정월 / 옛날 노래는 지금은 부를 수 없다 / 너 머리 위 파리나 쫒아라 / 지네에게 짚신 신기기 / 마을에는 마을 시어머니가 있다 / 밥 위의 파리 / 암탉에 쪼여서 시간을 노래한다 / 이제라고 생각하니 더, 아직이라고 생각하니 이미 / 대합을 찾는다 / 참마 장어가 되다 / 남에게 베풀지 않고 거둬들이기만 한다 / 유령의 갯바람(해변 바람) / 갈 때는 다이묘 올 때는 거지 / 유자나무에 알몸으로 오른다 / 욕심과 동행 / 욕심쟁이 뿔매 가랑이 찢어지다 / 가로로 누운 물건을 세로로 세우지도 않는다 / 세상은 10분의 9면 충분 / 세상은 버드나무처럼 살아라 / 며느리가 시어머니 된다 /

내년에 일어날 일을 말하면 귀신이 웃는다 / 영리한 원숭이가 애 먹는다 / 용의 수염을 쓰다듬고 호랑이의 꼬리를 밟는다 / 용마의 실패 / 예로 시작하여 무질서로 끝낸다 / 내가 좋아하는 것을 남에게 대접한다

저자

 저자

모리야마 신페이(森山 晋平)

1981년 태생. 현재 프리랜서 출판 기획자(ひらり)로 활약하고 있다. 식품 회사 영업, 광고 제작 회사 카피라이터를 거쳐 출판사 편집자로 활동했다. 몇 번이고 읽고 싶은 광고 카피 등의 광고 카피 책과 명작 애니메이션 풍경 50, 밤하늘과 별 이야기 등의 풍경 사진집을 기획했다. 2015년 독립한 후에는 세계에서 가장 멋진 밤하늘 교실(三才북스), 초분류! 캐치카피 표현 사전(성문당신광사), 매일 읽고 싶은 365일 광고 카피(라이츠사) 등을 출간했다.

 

 그림

카도 히로미(角 裕美)

히로시마 태생. 화가일러스트레이터로 활약 중이다. 무사시노미술대학 시각전달디자인학과를 졸업하고 그래픽 디자이너를 거쳐 일러스트레이터로 활동하고 있다. 컬러풀한 색 사용으로 캐릭터와 세계를 그리며 개인전, 단체전 등 전시회를 통해 작품을 발표하기도 한다. 또 광고, 잡지, , TV, 상업시설의 예술 분야에서 일러스트레이션을 담당하고 있다.

 

 역자

김정아

동국대학교 일어일문학과를 졸업하고 출판사에서 교과서, 단행 본, 잡지 편집, 취재, 번역 등의 업무를 맡았다. 현재 전문 번역 가로 활동 중이다. 금성교과서 기획실에서 교과서 및 참고서 기획, 교정, 교열 및 편집, 일본어 참고서 번역 업무, 첨단에서 <월간 자동화기술>, <월간 금형기술> 편집장으로 다년간 활약 했다. 주요 번역서로는 <만화로 쉽게 배우는 머신러닝> <교양 심리학 사용 설명서>가 있다.


부록/예제소스
정오표
    최근 본 상품 1